Accueil Traduity : Les mots justes pour communiquer

Les mots justes pour communiquer, créer des liens et inspirer.

Avec Traduity, vos mots donnent naissance à une communication claire et efficace, grâce à nos services de traduction et d’interprétation sur mesure en espagnol, français et anglais.

{ TRADUITY, ALWAYS THE RIGHT WORD }

{ NOS SERVICES }

Traduction, interprétation et bien plus : vos mots, en espagnol, français et anglais.

Avec Traduity, vos mots donnent naissance à une communication claire et authentique.

Nos services d’interprétation, de traduction et de conseil intégral sont conçus spécifiquement pour s’adapter aux besoins de votre entreprise et de vos projets.

Notre équipe est composée de traductrices, traducteurs et interprètes professionnel.le.s, spécialisé.e.s dans des domaines tels que la traduction juridique, le sport, la nutrition, l’écologie et les droits de l’homme.

Nous travaillons avec dévouement et précision pour communiquer vos idées au monde de manière authentique et efficace.

Traduction sur mesure

Vos mots racontent une histoire… Nous sommes là pour veiller à ce qu’elle reste authentique et précise, toujours fidèle dans les autres langues à sa langue d’origine.

Notre objectif ? Vous voir vous exclamer « c’est exactement ce dont j’avais besoin ! » lorsque vous découvrez le résultat.

Imaginez que vous ayez un message important à communiquer au monde entier.

Vous travaillez dessus depuis des semaines, voire des mois. Vous savez qu’il peut informer, inspirer ou même changer des vies.

Mais il reste un dernier obstacle : vous ne parlez pas la langue du public que vous souhaitez atteindre.

Christelle avait une mission claire : inviter un plus grand nombre de personnes à découvrir la montagne et à profiter des bienfaits de la marche en pleine nature. Elle avait conçu plusieurs brochures, mais devait les traduire en espagnol pour atteindre son public cible.

Lors de notre premier entretien, elle nous a parlé de sa vision et des émotions qu’elle souhaitait transmettre avec chaque mot. Notre objectif était de comprendre, d’éclaircir le moindre doute concernant la terminologie et de respecter chaque nuance, afin de refléter avec justesse le ton employé dans ses brochures.

À partir de là, nous avons travaillé ensemble. Nous, pour perfectionner chaque phrase et dissiper les doutes concernant les aspects techniques ou culturels. Elle, pour s’assurer que l’esprit de son message restait intact. En fin de compte, son projet a été non seulement traduit, mais transformé en une invitation qui a résonné avec autant de force en espagnol que dans sa langue d’origine.

Votre projet mérite un grand niveau de soin et de détail.

Parce qu’il n’est pas seulement question de traduire, mais d’établir des liens, pour que vos mots puissent parvenir au monde exactement tels que vous les pensez.

Interprétation pour toutes les occasions

Chez Traduity, nous n’aimons rien tant qu’effacer les barrières linguistiques, pour permettre à des personnes de cultures différentes de communiquer avec fluidité et précision.

Qu’il s’agisse de réunions plus intimes ou de grands événements, nous offrons un dialogue fluide entre les personnes et les cultures, pour garantir une expérience aussi agréable que réussie.

L’interprétation, contrairement à la traduction, est instantanée et se décline selon le type d’événement : simultanée, consécutive ou de liaison.

Chaque modalité possède sa propre magie, et nous vous aidons à choisir la meilleure option pour votre événement.

Imaginez que vous organisiez un événement international.

Tout est prêt : les orateurs et oratrices, les participant·e·s et un thème qui promet d’être inoubliable.

Mais il reste un dernier défi : vos participant·e·s parlent des langues différentes, et vous avez besoin que tout le monde puisse se comprendre et échanger librement.

Avec des participant·e·s originaires de plus d’une dizaine de pays, il est particulièrement important de veiller à ce que les idées puissent circuler librement lors des réunions trimestrielles.

C’est là que Traduity intervient.

Depuis la plateforme Zoom, tout en écoutant les intervenants et intervenantes parler dans leur langue, nous traduisons en temps réel leurs propos dans les écouteurs des participant·e·s. Chaque phrase doit être claire, précise et fidèle au ton de l’orateur : il n’existe pas de deuxième chance en interprétation.

Résultat : les idées ont dépassé les barrières linguistiques, les participant·e·s ont pu profiter pleinement des échanges et l’événement s’est transformé en espace aussi inclusif qu’enrichissant.

  • Dans la modalité consécutive, l’interprète prend des notes pendant que l’orateur parle, pour ensuite restituer le message dans la langue cible. Bien que cela double le temps de réunion, c’est une option parfaite pour traduire des réunions plus intimes ou des discussions.
  • Dans la modalité de liaison, l’interprétation est plus dynamique, avec la traduction de phrases courtes, sans besoin de prendre des notes.

Qu’il s’agisse d’un congrès, d’une réunion d’affaires ou d’une simple discussion, notre mission reste toujours la même :

Nous nous assurons que votre message est clair, riche de toutes ses nuances. Avec la certitude d’une communication réussie.

Conseil intégral en traduction

Traduire ne consiste pas seulement à transposer les mots d’une langue à une autre.
C’est pourquoi nous proposons un service de conseil intégral en traduction, conçu

pour vous aider à gérer efficacement vos projets multilingues et garantir que votre message soit cohérent, précis et en adéquation avec l’image de votre marque.

Du choix des meilleures stratégies de traduction à la gestion de projets complexes, nous sommes là pour garantir que votre communication reste professionnelle et efficace, quelle que soit la langue.
Dans la même mesure, nous offrons des conseils sur les questions culturelles et linguistiques, pour que votre message soit non seulement compris, mais aussi bien reçu sur tous les marchés.

Notre objectif est que la traduction de votre entreprise devienne une extension de votre identité dans chaque pays, garantissant ainsi une communication aussi efficace qu’en langue originale.

{ PROCESSUS DE TRAVAIL }

Une approche sur mesure, adaptée à chaque projet

{ PROCESSUS DE TRAVAIL }

Une approche sur mesure, adaptée à chaque projet

À l’écoute de vos besoins

Tout commence par un appel téléphonique, pour comprendre ce dont vous avez besoin et comment nous pouvons le réaliser.

Définition des objectifs

À qui s’adresse le message ? Quel(s) objectif(s) souhaitez-vous atteindre avec cette traduction ? Quel est votre message et quel ton souhaitez-vous adopter ? Quels sont vos délais, et quel est le budget disponible ?

Travail d’équipe

Nous créons une solution adaptée à vos besoins, en éclaircissant les doutes au fil du processus.

Révision minutieuse

Chaque mot est réfléchi et perfectionné, jusqu’à l’obtention d’un résultat parfait.

Livraison

Vous recevez un travail qui dépasse vos attentes.

{ À PROPOS DE MOI }

Qui est derrière Traduity ?

Je suis Sabrina Asis, la fondatrice de Traduity.

Je suis interprète et traductrice professionnelle, amoureuse des langues, de la littérature, de la cuisine et des puzzles et autres casse-têtes.

Mon histoire personnelle et professionnelle résumée à travers cinq pays :

Argentine

Mon pays natal, où j’ai passé les 25 premières années de ma vie. Je suis née à Córdoba, berceau du fernet, du choripán (ou « chori » pour les initiés) et du cuarteto. C’est là que j’ai découvert ma passion pour les mots, et que j’ai obtenu mon premier diplôme en traduction, à l’Université nationale de Córdoba. Le point de départ de ma grande aventure autour du monde.

Costa Rica

Un pays aussi vibrant que sa célèbre « pura vida ». J’y ai vécu trois ans, obtenu mon premier master (Master en traduction de l’Université du Costa Rica) et découvert que le paradis tropical s’accompagne parfois de 3 000 mm de pluie par an.

Nouvelle-Zélande

Le pays où les moutons sont plus nombreux que les humains et où la nature nous invite à vivre à fond. C’est là que j’ai perfectionné mon anglais, tout en me lançant dans des aventures extrêmes, du saut à l’élastique au parachutisme, en passant par la marche sur glaciers.

Espagne

Un endroit où le soleil brille autant que la gastronomie. J’y ai étudié l’interprétation à l’Université autonome de Madrid, mangé des tapas inoubliables et m’y suis laissé envoûter par la chaleur de sa culture et de ses habitants.

France

Mon chez-moi depuis 2011 et le lieu où Traduity a vu le jour. J’y ai obtenu mon deuxième master (en Stratégies économiques du sport et du tourisme, à l’Université Grenoble Alpes) et appris que, si chaque langue raconte une histoire qui lui est propre, toutes peuvent être reliées.

Notre mission est simple :

Vous aider à trouver les mots justes pour exprimer votre message, à votre façon et à votre audience. Que ce soit pour communiquer, pour vendre ou, osons rêver, pour conquérir le monde !

{ TÉMOIGNAGES }

Ce que disent nos clients

{ TÉMOIGNAGES }

Ce que disent nos clients

{ CONTACT }

Faisons connaissance

Votre projet nécessite une traduction personnalisée ? Vous avez des besoins ponctuels en interprétation ou d’un conseil intégral en traduction ?

Écrivez-nous ! Nous pouvons prévoir un entretien pour découvrir la solution la plus adaptée à votre projet.